Notes, Queries & Comments

On this page we welcome any contribution which develops our understanding of Lawrence or Gerald Durrell, or any of the topics with which this website is associated. Contributions may take the form of

  • book reviews
  • short informations – e.g. new translations, upcoming events
  • questions relating to the Durrells’ life and work
  • views on adaptations such as the 2016 British tv series The Durrells
  • expressions of opinion relating to the Durrells’ work
  • work-in-progress, e.g. draft essays or ideas for theses which the writer wishes to share with a wider non-academic audience
  • comments on any of the above

Comments on Notes and Queries are welcome, but will be subject to scrutiny and, if necessary, editing, should they  violate the normal standards of decency. If you are offended by any comment, we ask that you report your discontent by way of email (as above).


Bruce Redwine commented on Notes, Queries & Comments

On this page we welcome any contribution which develops our understanding of Lawrence or Gerald Durrell, or any of the topics …

James A. Brigham’s revised edition of Durrell’s Collected Poems: 1931-1974 was published by Faber in 1980. Is anyone working on Durrell’s Complete Poems: 1931-1990? — BR

BR continues: “As everyone surely knows, Durrell’s poetry begs for an edition of his complete poems, 1931-1990. In 1980, Faber published James A. Brigham’s revised edition of the poetry from 1931-1974. Durrell continued to write poetry after 1974, much of it very good. I especially like the last poems in “Caesar’s Vast Ghost”—they glow with a sad and mysterious light. In 2006, Faber published Peter Porter’s edition of Durrell’s “Selected Poems,” a mere fragment of the corpus but containing an interesting introduction by a highly respected poet, who calls Durrell “one of the best of the past hundred years.” For all that, I don’t think Porter fully understood or appreciated Durrell. A complete edition with annotations would also be most helpful (the kind that Ricks and McCue have recently done for T. S. Eliot). But given Durrell’s fallen reputation, I doubt Faber would support such a massive undertaking.”



Durrell Re-Read : Crossing the Liminal in Lawrence Durrell’s Major Novels

By James M ClawsonDurrell Re-Read

Reading the twelve major novels of Lawrence Durrell, this study argues for their consideration as a single major project, an opus, marked by themes of liminality and betweenness. As major texts of mid-twentieth-century literature, repeatedly earning nominations for the Nobel Prize, Durrell’s work has attracted renewed critical attention since his centenary in 2012. This study shows the thematic unity of the opus in five areas. First, by disrupting expectations of love and death and by fashioning plural narrators, works in the opus blend notions of the subject and the object. Second, in their use of metafictional elements, the texts present themselves as neither fiction nor reality. Third, their approach to place and identity offers something between the naturalistic and the human-centric. Fourth, though the texts’ initial concerns are engaged with understanding the past and preparing for a future, they all resolve in something like the present. And fifth, though the novels reject many aspects of modernism, they reside nevertheless between the poles of modernism and postmodernism. Shared with other writers, including T.S. Eliot and Henry Miller, as early as the 1940s, Durrell’s plans for his major works of fiction remained consistent through the publication of the last novel in 1985, and these plans show the need to consider the twelve major works as a unitary whole.

This title, published by Fairleigh Dickinson University Press, can be purchased from for the discounted price of é58.90 POST-FREE anywhere in the world.

Tributes to the late Yehudi Menuhin in BBC Music magazine include the following in the June 2016 issue:

“Humphrey Burton’s centenary memoir of Yehudi Menuhin reminds me that in 1956 Diana Menuhin (nee Gould) took her husband to Cyprus to meet an old flame, Lawrence Durrell. Menuhin had a long-lasting impact on Durrell who became a lieflong friend. He introduced Durrell to yoga and thereby probably reduced the effects of Durrell’s drinking and smoking. Many years later, the Menuhins visited Durrell at his home in Sommieres (in the south of France) and Durrell reported to Henry Miller that while he was able to stand on his head for yoga, Menuhin could actually play the fiddle while doing so.”
Richard Pine, Corfu

New translation of My Family and Other Animals

a new translation of Gerald Durrell’s My Family and Other Animals by Marina Dimitra & Dimitra Simou has just been published by Kaleidoscope publishers (Athens) and was launched in Corfu and Athens in May by Lee Durrell.

Η οικογένειά μου και άλλα ζώα είναι ένα συναρπαστικό βιβλίο που περιγράφει με το μοναδικό χιούμορ του Τζέραλντ Ντάρελ τα τέσσερα χαρούμενα παιδικά χρόνια που έζησε στην Κέρκυρα του Μεσοπολέμου.  Εκτός από την έτσι κι αλλιώς ιδιόρρυθμη οικογένεια Ντάρελ, στις σελίδες του παρελαύνουν οι εκκεντρικοί φίλοι τους, τα σκυλιά τους και μια πολύχρωμη συλλογή από ζώα που κουβαλάει σπίτι του ο μικρός Τζέρυ για να τα μελετήσει καλύτερα. Καρακάξες, κουκουβάγιες, νερόφιδα, σκορπιοί και σαμιαμίδια, χελώνες, περιστέρια, ακόμα κι ένας γλάρος κρύβονται σε γωνιές και σε σπιρτόκουτα, πετούν ελεύθερα από δωμάτιο σε δωμάτιο και αναστατώνουν τη ζωή της οικογένειας σ’ αυτό το γεμάτο ήλιο χρονικό που οι κριτικοί το χαρακτήρισαν «θεότρελο», «έξοχο», «μαγικό», και οι αναγνώστες το αγάπησαν φανατικά.

Ο κ. Μπίλερ μας έδειχνε τη μια μετά την άλλη βίλες σε μεγάλη ποικιλία χρωμάτων, μεγέθους και τοποθεσίας, κι η Μητέρα κουνούσε το κεφάλι αρνητικά. Όταν, τέλος, επιθεωρήσαμε την δέκατη και τελευταία βίλα στον κατάλογο του κυρίου Μπίλερ κι η Μητέρα την αποδοκίμασε και αυτήν, ο κ. Μπίλερ κάθισε στα σκαλιά και σκούπισε το πρόσωπό του με το μαντήλι του.«Κυρία Ντάρελ», είπε, «σας έδειξα όλα τα σπίτια που ξέρω και δεν σας άρεσε κανένα. Τι είδους σπίτι ζητάτε, κυρία μου; Τι πρόβλημα έχουν αυτά τα σπίτια;» Η Μητέρα τον κοίταξε με έκπληξη. «Δεν το παρατηρήσατε;» ρώτησε. «Ούτε ένα δεν είχε κανονικό μπάνιο, με μπανιέρα».Ο κ. Μπίλερ γούρλωσε τα μάτια του. «Μα, κυρία μου», θρήνησε με αγωνία, «τι τη θέλετε την μπανιέρα; Έχετε τη θάλασσα!»Γυρίσαμε στο ξενοδοχείο σιωπηλοί.

Το βιβλίο που μάγεψε το αγγλόφωνο κοινό, τώρα και στα ελληνικά.

Λίγα λόγια για τον συγγραφέα:

Tζέραλντ Ντάρελ (1925 – 1995) γεννήθηκε στις Ινδίες. Ήταν τριών χρόνων όταν η οικογένεια Ντάρελ επέστρεψε στην Αγγλία. ] Το 1935 οι Ντάρελ αποφάσισαν να εγκατασταθούν στην Κέρκυρα και εκεί ο μικρός Τζέρυ –που ήταν ήδη μανιώδης φιλόζωος– εξελίχθηκε σε ενθουσιώδη φυσιολάτρη, για να γίνει αργότερα ένας από τους πιο σημαντικούς μελετητές και ένθερμος υποστηρικτής της Άγριας Ζωής. Το 1945 ήταν κιόλας φύλακας σε ζωολογικό κήπο και το 1947 διηύθυνε μία αποστολή στο Καμερούν – την πρώτη από πολυάριθμες που ακολούθησαν. Το 1959 ίδρυσε το Ζωολογικό Πάρκο του Τζέρσεϊ, κέντρο για τη διάσωση επαπειλούμενων ειδών, και το 1963 το Ίδρυμα Τζέρσεϊ για την Προστασία της Άγριας Ζωής, που τώρα ονομάζεται προς τιμήν του Ίδρυμα Ντάρελ για την Προστασία της Άγριας Ζωής. Το 1982, τιμώντας τον για το σημαντικό έργο του, η Βασίλισσα τον έχρισε μέλος του Τάγματος της Βρετανικής Αυτοκρατορίας.


Δείτε περισσότερα:

Για το βιβλίο:

Για τον συγγραφέα:




“Pseuds’ Corner” will feature any text or other matter which, in our opinion, is pretentious, ignorant or foolish. We will not reveal the source of any item displayed here, in the interests of preserving the dignity/self-respect of those who should know better.

Discussing LD’s Tunc : “We open in Poggio’s, although even in that we really open with Dostoevsky, and in French rather than Russian (and I think in Boris de Schlözer’s existentialist translation).” Posted 15 May 2016.

And another: “The pogonometry isn’t really a pretense to realism or the novum in Suvin’s sense (reaching to Auerbach and Lukács).” Posted 18 May 2016

“A reviewer should be a fast reader. My lips routinely mouth every syllable, and at the end of an afternoon my voice scarcely breaks a hoarse whisper. For me to write anything – even a note to the postman – requires several drafts.” Posted 4 June 2016.


Nicolas Sarkozy lit le « Quatuor d’Alexandrie », de Lawrence Durrell, à bord de l’avion du retour, vendredi 6 mai. © Sebastien Valente/E-PRESS PHOTO

One thought on “Notes, Queries & Comments

  1. I was surprised not to see Lawrence Durrell’s Irish ancestry mentioned in the biography – especially since he made repeated reference to it in interviews, etc. It is often said that it was his mother, Louisa Dixie, who was of Irish descent. Does anyone have concrete information about the family’s Irish connections?


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s